There are two main products offered as part of all translation solutions:
A complete description of all available translators can be found on the translation main page.
Why should I use a translation product?
Most companies that use translation products have the requirement to support multiple
vendor ATE platforms on their production floor. Contract manufacturers often have
the requirement to provide test services using test fixtures and software foreign to their
installed ATE. Translation products allow for the cross utilization of test programs
and test fixtures on multiple ATE platforms. For instance, using the GR2HP
translation product, a test fixture and program developed on a GenRad GR2284 could be
used on an Agilent 3070.
There are two main justifications most companies use in deciding whether a translation product is in their best interest:
Have use models been developed to help me determine if translation products are
a good fit for me?
Yes. Companies that use translation products have historically fit one or more of the
following models:
What are the financial justifications for translation products?
A financial justification for translation products involves the following items:
Companies rarely have additional money budgeted for the re-development of existing test fixtures and programs. Not to mention the ramp up time associated with cross training of the existing programming staff and operators. Translators significantly reduce the financial strain in these areas. In addition, a break even point can be readily identified using existing in-house numbers for new product test development. A typical break even cost justification using this method is included below.
A budgetary number of $15,000 is used in this break even analysis for the purchase of the translation hardware adapter. The cost of the translation software is estimated at $15,500. Both the translation hardware adapter and translation software are one time, non-recurring expenditures. Predicted recurring expenses for the development of new test fixtures is estimated at $5,500 each. New software recurring development costs are estimated in this justification at $9,500 each. Obviously, individual corporate estimates based on past history and future projections should be used for a proper analysis.
Using these numbers as a guide, the break even point for the purchase of a test fixture and hardware translation product is approximately two (2) boards (2 * $15,000 = $30,000). In this example, if more than two products exist on the original host ATE that are targeted for a new ATE test platform, the purchase of a translation product, compared with new test software and fixture development, offers significant financial savings.
What are the technical justifications for translation products?
Board test programs already in use typically have a well defined fault class already
associated with the board(s) under test. The identification of the technical
requirements of test programs can be easily determined once the fault class of the
board under test is understood. The technical specifications for translation products
can be reviewed and compared against the technical requirements of the board(s) under
test.
What does not translate?
Most translators are defined in terms of what they can translate, as opposed to what
they can not. A good rule of thumb is that most translators are able to translate all
in-circuit test sequences that are a result of the input test system's Automatic Test
Development software (APG, IPG, etc.). Most functional test code does not translate.
Partial translation is usually available for mixed signal and powered analog testing. All
test code that does not follow what can be considered good rules of programming on
the input test system will not translate.
What does translate?
Most translators are able to translate all in-circuit test sequences that are a result of the
input test system's Automatic Test Development software (APG, IPG, etc.). A partial
list follows:
Can I regenerate test sequences, or enhance test coverage after translation, or use
the program generation features of my new ATE on the translated test
programs?
Yes, in all cases. This is an excellent use of translation products. The ideal model is to
translate the existing test program, use the new tools on your target ATE to determine
fault coverage, and enhance the translated test program by utilizing the standard
capabilities of your new ATE.
How are ECO's handled on a translated test program?
After a program is translated, the standard sustaining engineering tools available on the
target ATE are used to handle program changes, modifications, or product ECO's. In
other words, ECO's are handled in the same fashion on translated test programs, as
they are on any other product on the target ATE.
After I translate my test program, will Testjet work on my GenRad test system,
or Opens Express work on my Agilent test systems?
No. All Testjet hardware must be replaced with Open Express hardware if a
translation is being made to a GenRad test system. Conversely, all Opens Express
hardware must be replace with Testjet hardware if a translation is being made to a
Agilent test system. After the hardware is replaced, the Testjet tests, or
Opens Express tests can be regenerated on the target test system. The regeneration of
this software on both platforms is very easily accomplished.
Do I have to use a hardware adapter?
No. Hardware adapters are only necessary if you wish to use your existing test
fixtures on your new ATE. The software translator can be used as a stand alone tool
to translate existing test patterns, or test system input files, to the syntax of the target
ATE test system. If you wish to develop new test fixtures, and translate your existing
test programs, no test fixture adapter is required.
Do I need a fixture adapter for each test fixture, or can a single fixture adapter
handle multiple input test fixtures?
Fixture adapters are designed to handle multiple test fixtures. You need to purchase
only one fixture adapter per ATE test system configuration (both input and target).
Can my test fixture be used on both the original ATE platform and the target
ATE platform after the program is translated?
Yes, with the exception of any Testjet or Opens Express hardware modifications that
may be required. (See: After I translate my test program, will Testjet work on my
GenRad test system, or Opens Express work on my Agilent test
systems?)
How are fixture adapters wired?
Fixture adapters are wired prior to a review of any test fixtures or programs that will
be placed on them. As a result, the wiring schemes typically go outside the straight pin
one to pin one approach. Each hybrid resource of the input test system must have at
lease one hybrid resource assigned to it on the target test system. In addition, fixture
adapters are wired to take maximum advantage of the target test system hybrid
resources. Where additional hybrid resources are available on the target test system,
multiple hybrid resources will be wired to a single hybrid resource on the input test
system. This scheme aids in the resolution of multiplex conflicts.
If a number of input test systems exist with different configurations, the largest configuration, or union of all is used as the input system configuration. If a number of target test systems exist with different configurations, the smallest configuration, or intersection of all is used as the target system configuration.
How are power supplies wired?
Power supply wiring is custom for each fixture adapter. Input and target test system
configurations are analyzed to determine the best one-to-one correspondence between
the available power supplies on both test systems. The power supplies for each system
are then brought up to terminal blocks inside the fixture adapter. Then jumpers are
inserted between the terminal blocks for each test system's power supplies. The use of
terminal blocks, and jumpers between them, allows for the modification of power
supply usage if it should become necessary after delivery of the fixture adapter.
How many fixture adapters do I have to purchase?
All input test systems that are equal to or smaller than the configuration that the fixture
adapter was wired for, can use a single adapter. All target test systems that have
configurations greater than or equal to the configuration that the adapter was wired for
can use the same fixture adapter.
How are multiplex issues resolved between different ATE?
An algorithm is used that walks input tester pins up through the maximum number of
multiplex groups on the target test system. In addition, multiple resources on the
target test system are wired to single resources on the input test system whenever
possible. This duplication gives the target test system software more choices when
multiplex errors occur. If multiplex errors cannot be resolved through the use of
multiple resources on the target test system side through the fixture adapter, jumpers
are added in the board test fixture to unused locations that correspond to hybrid
resources on the target test system that resolve the multiplex error. Jumpers are added
to the individual board test fixture, not the test fixture adapter. Jumpers are always
added to unused locations, to allow for the continued use of the board test fixture on
the original input ATE.
How many additional resources should I have for a typical target system
configuration?
A minimum configuration requires at least a one to one correspondence in hybrid
resources and real channels (the number of pins that can be used at any one time). The
more duplication of resources on the target test system the better. A perfect
configuration allows for a two to one correspondence. A 20% duplication is the
recommended minimum.
Do I have to purchase the hardware adapter from the same firm that writes the
software translator?
No. The hardware adapter can be built by any technically competent fixture
manufacturer. It is important to remember, however, that the wiring in the test fixture
must match the wiring used in the software translator. Therefor, make sure that you
get the wiring scheme from the software developer if you plan on using a separate
fixture provider. Also, the fixture manufacturer will never guarantee the success of the
software translation if the software was written by a different company. In addition,
the software developer will never guarantee the success of the hardware connection if
the fixture is built by a different company. These problems go away when the software
translator and hardware adapter are provided by the same firm.
Is the test program output from a translation product always as good or better
than could be generated on the target ATE without a translator?
No. Having said that, it's important to note that the relative quality of a translated
program, verses a totally regenerated one, is a function of the quality of the input test
program and fixture, the target tester's test program generation capabilities, and the
translation capabilities of the translation product. It's safe to say, however, that the
best possible test program and fixture you can get on any ATE test system, is one that
was generated using the host ATE's test development tools.
Who writes these things?
Most translation products on the market today have been created by third party ATE
support operations with a demonstrated multiple cross platform competence.
Companies involved in these products must also have a systems level programming
staff available to perform support and enhancement efforts on these products.
Why don't the major ATE companies offer translation products?
Most of them have tried, at some time or another, and failed. Others have reviewed
the history of those that have tried, and have chosen to leave this task to others.
Translation products require a high level of technical expertise on both sides of the translation equation in order to be successful. Technical competence must be at a very high level on both the input and target test systems in order to understand the input test system parsing requirements, and the output test system syntax and capabilities. Most ATE test equipment manufacturers do not maintain a technical field force, and an in-house systems level programming staff, that is focused on maintaining a level of proficiency on the programming capabilities of competitive products. These are the minimum foundation requirements to provide translation products, and their continuing field support. Those ATE firms that do posses the necessary technical credentials, are seen by the test industry as lacking the credibility to provide objective analysis and review of competitive products. This is also a necessity in translation products.
In addition, all ATE manufactures spend their development money on the enhancement of their existing software and hardware, and the research and development of new products. There is little interest within these ATE companies to spend development money on software and hardware projects that involve a detailed understanding and competence on a competitor's product. The overall belief is that this is a task better left to third parties, such as ourselves. We tend to agree.
In spite of the above objections, some ATE firms do provide translation products. Check with your ATE salesman, and he'll let you know what they have to offer. He'll probably then give you our URL: www.atepal.com.
Can I try before I buy?
Yes. Most folks would like to look under the hood before they purchase. A software
demo can be easily arranged to allow for the review of input and output files. Files can
be transmitted on the net, and translated files sent back for your review within 24
hours. Of course, snail mail is also an option for the transfer of data via floppies or
tape. Give us a call, or send us some e-mail if you'd like to see one of these things in
action.
My Grandfather tried one of these things and it didn't work. I'm afraid to try.
The history of translation products is not good. There are multiple reasons, and plenty
of blame to spread around. But it's safe to say that the current state of the art in
translation products is a direct result of the learning curve provided by past performance.
Any credible translation product provider will offer a demonstration of the translation
product's output files, using your input files as a test case, for your review before any
purchase is completed. These files can then be reviewed for company specific
technical requirements.
The current technical capabilities of off the shelf ATE are light years ahead of what they were just a few years ago. These capabilities, along with the technical tools available on the operating systems used by the current ATE, allows for much more capabilities to be demonstrated by translation products.
If you haven't reviewed translation possibilities in a little while, you'll be nicely surprised. I urge you to review the current offerings, and compare their capabilities with your technical requirements.
The success of translation products is a reality today. But not all translation product vendors provide the same level of expertise and support. Question everything, and be comfortable technically before you buy. It's the job of translation providers to make sure your objectives are met.
Sound Interesting? Have questions of your own? Send us some E-mail and we'll post
a response.
Return to Translation Main Page
Return to Pal Home Page| Phone: (305)759-8222 | Fax: (305)759-0090 |
|---|
mike@atepal.com